翻訳という仕事の今後の展望 - 英語を独学でマスターする方法 -英語を自由自在に操る達人になる勉強法-

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

人気ブログランキングへ  にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ




 「何から勉強したら効率よく英語がマスターできるんでしょうか?」
 「あれもこれもやることが多すぎて、勉強時間が確保できません」
 「もっと私たちのような中級者に向けた勉強法を教えてください」

 こんなメールを、私はこれまで数え切れないほどたくさんいただき、
 英語学習者向けのメール講座を開講することにしました。
 最短距離で英語をマスターするためにやるべきこと、その正しい順序をお教えします。

ご興味がある方は、下から詳細ページへどうぞ。

留学経験なし、英文科卒でもない私が外資系役員秘書、翻訳者、通訳者になった方法を今だけ無料で公開します

翻訳という仕事の今後の展望

翻訳というのは、誰でもできるわけではない専門職でありながら
場所を選ばず年齢も関係ありません。

磨くキャッシュポイントとしてはすごく良いものの一つだなと
私は常々考えています。

(だからこそ、私自身もこのキャッシュポイントを磨いているわけですし)



よく、「定年後に翻訳の仕事をしたい」っておっしゃる方がいるのですが
今50代の方なら良いのですが、まだまだ定年が数十年後の方は
ちょっと考え直した方が良いです。


たとえば今30歳だと、定年って30年後ですよね。

30年後には、今のような形での翻訳って仕事として存在するのか
現在ほどの翻訳の需要があるのか、私は怪しいと思っています。


今から30年前は、
手書きで翻訳して、数人に一台割り当てられたタイプライターを
順番待ちして清書していた時代です。
(私の上司が実際にそうやって翻訳してたそうです)

それが今や、ワードで入力すればコピペも置換も簡単ですし
自動翻訳もかなり使えるレベルになってきています。
翻訳メモリやツールなどもどんどん導入されています。


ということは、30年後にはどうなってるのでしょうか??


もちろん、英語を日本語にする(またはその逆)という作業自体は
日本語と英語という言葉がなくならない限りは続くと思いますが
ほとんどが機械化されて、翻訳者という人は
今ほど必要なくなるのではないかと思います。


機械では行き届かない部分の微調整だけを人間がやる、とか。
あくまでも、個人的な想像ですが。


単純に比較することはできないかもしれませんが、
私の働いている部署(全員翻訳者、一部通訳も兼任)の人数は、
30年前の半分以下です。


そして、手書き&タイプライターで清書といったプロセスが必要なくなり
また図書館に行って参考資料を見たりという作業や、単語調べなどが
ほぼパソコン経由でできるようになったこともあり、
30年前の半分以下のスタッフがこなしている翻訳量は軽く当時の数倍です。


あと数十年後には、もっと少ない人数で
もっとたくさんの仕事ができるようになることは間違いないでしょう。


今なら翻訳者の需要は確実にあるわけで
翻訳という仕事に憧れる、楽しそう、自分に向いているかも、と思うなら
何で30年も待つ必要があるのか?と思うわけです。

今すぐ何らかの行動を起こしてみてはどうでしょう?



ところで、翻訳者を目指すなら磨いておくべきスキルとしては
英語力はもちろんですが
「日本語力」「PCスキル」「リサーチ能力」が重要になります。

PCスキルというのは、たとえば
Wordの幅広いスキル(置換、図形描画、ワイルドカード、マクロなど)です。
それから、翻訳では必須になりつつある各種翻訳ツールですね。


これからはどんどんスピード勝負になってくるので、
特にPCスキルは重要だと自分の経験からも痛感しています。
私も今、頑張ってスキルを磨いています。

翻訳だけではなく、普通にオフィスワークをこれから目指すにしても
WordとExcelのスキルは必須ですが。


自分のキャッシュポイントとそれに付随するスキル、
しっかり磨いておきましょう。
人気ブログランキングへ  にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ




 「何から勉強したら効率よく英語がマスターできるんでしょうか?」
 「あれもこれもやることが多すぎて、勉強時間が確保できません」
 「もっと私たちのような中級者に向けた勉強法を教えてください」

 こんなメールを、私はこれまで数え切れないほどたくさんいただき、
 英語学習者向けのメール講座を開講することにしました。
 最短距離で英語をマスターするためにやるべきこと、その正しい順序をお教えします。

ご興味がある方は、下から詳細ページへどうぞ。

留学経験なし、英文科卒でもない私が外資系役員秘書、翻訳者、通訳者になった方法を今だけ無料で公開します

当サイトのテキスト・画像等すべての転載転用、商用販売を固く禁じます 
Copyright © 英語を独学でマスターする方法 -英語を自由自在に操る達人になる勉強法- All Rights Reserved.
ブログパーツ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。