- 英語を独学でマスターする方法 -英語を自由自在に操る達人になる勉強法-

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

人気ブログランキングへ  にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ




 「何から勉強したら効率よく英語がマスターできるんでしょうか?」
 「あれもこれもやることが多すぎて、勉強時間が確保できません」
 「もっと私たちのような中級者に向けた勉強法を教えてください」

 こんなメールを、私はこれまで数え切れないほどたくさんいただき、
 英語学習者向けのメール講座を開講することにしました。
 最短距離で英語をマスターするためにやるべきこと、その正しい順序をお教えします。

ご興味がある方は、下から詳細ページへどうぞ。

留学経験なし、英文科卒でもない私が外資系役員秘書、翻訳者、通訳者になった方法を今だけ無料で公開します

of + 抽象名詞 = 形容詞(世界遺産翻訳コンテスト)

of + 抽象名詞 = 形容詞

これ、何のことだか分かりますか?


たとえば、
This is a matter of importance.
といった言い方を英語ではよくします。

importanceというのは「重要性」という名詞なので、無理やり直訳しようとすると
「これは重要性の事柄である」といった変な日本語になってしまいます。


で、先ほどの「of + 抽象名詞 = 形容詞」の出番なのですが、
上の文章では「of + importance = important」、つまり
This is an important matter.
と同じと解釈すればいいということになります。

そうすれば、「これは重要な事柄である」と訳しやすくなりますね。


「抽象名詞」というのが何なのか分かりにくいかもしれませんが、
普通は名詞というと「机」とか「ペン」とかいう物質を想像しますが、
抽象名詞は「目に見えないものを表す名詞」とざっくり考えてください。

たとえば、

・courage(勇気)
・knowledge(知識)
・peace(平和)

他にもたくさんありますが、こんな感じです。


で、
He is a man of courage.
といった英語もよく使われますが、これは
He is a courageous man.
と同じ意味として訳せばいいわけですね。



で、今日なぜこの話をしたかというと、
このof + 抽象名詞 = 形容詞が出てくる翻訳コンテストが今開催中だからです。

⇒ 世界遺産翻訳コンテスト(参加費無料・賞品付き)
(訳文応募期間:2014年10月8日(水)まで)

手順:
1.上のページから「第1回世界遺産翻訳コンテスト」をクリック。
2.コンテストページの「お試し会員登録」をクリック。
3.フォームに必要事項を記入するとすぐに発行されるパスワードを書き留める。
4.お試し会員番号(ID)は別途メールにて届く。
5.お試し会員番号(ID)とパスワードでログイン後、
  コンテストページの「訳文を応募する」より訳文を投稿。
 (再度「訳文を応募する」をクリックすると自分が応募した
  最新の訳文が表示され、10回まで変更可。)

やさしめの翻訳が無料で応募できる上、
入賞したら2000円、3000円、5000円の図書カードがもらえます。


また、訳文応募期間が終了するとレーティング審査期間となり、
他の人がどんな風に訳しているかを見て審査することができます。
これも、非常に勉強になります。


また、翻訳ではいつも、以下がとても重要な点です。

・文章の意味をまず正しく理解する
 当たり前すぎる話ですが、ここを抜かして翻訳をしようとする人が多いです。

・すべての英単語に日本語を当てようとしない
 たとえば、一般的な人を指す「You」などは日本語では省略した方がいいことが多いです。

・忠実な「英文和訳」ではなく、日本語として読みやすく
 かつ原文の意味を忠実に表した「翻訳」を目指す

 たとえば、英語が受動態でも日本語をそのまま受動態にする必要はなく
 能動態の方が日本語として自然に聞こえるならそうする、など。



私のもとには、
「えいみさんに教えてもらった翻訳コンテストで入賞しました!自信になりました」
というメールが続々と届いています。


いつも言っていることですが、
あなたが翻訳の仕事をいつかしてみたいと思っているなら・・・

「もうちょっと勉強してから」
「TOEIC900点になってから」

って待ってないで、とりあえずやってみましょう!


目的は入賞することではありません。

翻訳のトレーニングが無料ででき、
入賞できるかもしれない楽しさがあり、さらに第三者の評価を得られたり
他の人の解答を読んで勉強できる機会が得られるのです。

何も失うものはありませんよ。

⇒ 世界遺産翻訳コンテスト(参加費無料・賞品付き)
(訳文応募期間:2014年10月8日(水)まで)


人気ブログランキングへ  にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ




 「何から勉強したら効率よく英語がマスターできるんでしょうか?」
 「あれもこれもやることが多すぎて、勉強時間が確保できません」
 「もっと私たちのような中級者に向けた勉強法を教えてください」

 こんなメールを、私はこれまで数え切れないほどたくさんいただき、
 英語学習者向けのメール講座を開講することにしました。
 最短距離で英語をマスターするためにやるべきこと、その正しい順序をお教えします。

ご興味がある方は、下から詳細ページへどうぞ。

留学経験なし、英文科卒でもない私が外資系役員秘書、翻訳者、通訳者になった方法を今だけ無料で公開します

iPadとiPhoneでHuluの英語字幕が見られるようになってました

huluはiPhone, iPadで英語字幕で見られない?」という記事を
2012年5月に書いたのですが、最近ふとiPhoneとiPadでも
英語字幕が見られるようになっていることに気づきました。

この記事を書いてるのは2014年3月ですが、
いつから英語字幕が見られるようになったのかは不明です。


が、めでたい!!

普段は字幕なしで見てるのですが、聞き取れない単語があったり
「ここの英語がちょっと見たいなー」という時に、
パソコンでわざわざ字幕を出して見るほどでもなくスルーしたり
夫がいたら聞いたりしていて面倒だったんですよね。


ちなみにiPhoneの新しい字幕操作画面はこのようになってます。

20140329-2.png


iPadではこんな感じです。

20140329-3.jpg



ちなみに、全てのドラマや映画で字幕が見られるというわけではなく、
番組によって英語字幕、日本語字幕があるものと、
日本語字幕しかないものがあります。

また、同じ番組でも、古いエピソードには英語字幕があるけど
新シーズンのエピソードには日本語字幕しかないといった状況もあります。


どの番組が英語字幕付きでどれがそうでないのか、2014年3月現在では
iPadとiPhoneから検索することはできません。

英語字幕つきのドラマや映画は、パソコン画面から検索できます。
(※仕様や配信番組は変更になる場合がありますので、ご自身で画面上でお確かめください)

20140329-5.png

字幕のところで「英語」を選択。
もちろん、ここに表示されているのはほんの一部です。


こんなメニューも新しくできてました。

20140329-4.png

画面上部の「その他」⇒「映画で英会話」をクリック。
英語字幕つきのドラマや映画が表示されます。


映画、リアリティ番組、専門用語などカテゴリー別になってますが、
私はリアリティ番組が結構好きでいつも見てます。



というわけで、英語字幕は
iPadとiPhoneでは見られないと思っていたけど
見られるようになってました!という記事でした。


Huluを使った英語勉強法についてはこちら。
(えいみのホームページの記事に飛びます)

⇒ 海外のドラマや映画を使った英語学習法(リスニング・英会話表現)


Huluの2週間無料お試しはこちら。

⇒ huluで人気の海外ドラマや映画が2週間無料で見放題


人気ブログランキングへ  にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ




 「何から勉強したら効率よく英語がマスターできるんでしょうか?」
 「あれもこれもやることが多すぎて、勉強時間が確保できません」
 「もっと私たちのような中級者に向けた勉強法を教えてください」

 こんなメールを、私はこれまで数え切れないほどたくさんいただき、
 英語学習者向けのメール講座を開講することにしました。
 最短距離で英語をマスターするためにやるべきこと、その正しい順序をお教えします。

ご興味がある方は、下から詳細ページへどうぞ。

留学経験なし、英文科卒でもない私が外資系役員秘書、翻訳者、通訳者になった方法を今だけ無料で公開します

グルメレポート翻訳コンテスト開催中(4/2まで)

私がよくご紹介している、定期的に無料で開催している
翻訳コンテストに応募した方から、こんなメッセージをいただきました。


がんばれば翻訳や通訳ができるかもと思えるようになってきました。

3か月前まで、やりたいけど本当に無理!と思っていたのが、
目指してみようと思えるようになりました。


美術が好きなので、そういうものを翻訳する人になりたいです。
もちろん道は遠いですが。
少なくとも長年の夢である”中級の壁を超える”ことはできるかもと思います。


翻訳コンテストにも挑戦しましたし、これからもしていくつもりです。
日⇔英がこんなに楽しいとは思いませんでした。
誤訳だらけで選者の方が笑っているかもしれませんが、
わたしにとってはいい勉強になっています。

これもちょっと前には考えられなかったことです。
ありがとうございます。



この方からは、後日
コンテストで自分の訳文が上位に入っていたと
ご連絡いただきました。^^

素晴らしいです!!


さて、その翻訳コンテストがまた開催されているようなので
お知らせします。


⇒ グルメレポート翻訳コンテスト(参加費無料・賞品付き)
(訳文応募期間:2014年4月2日(水)まで)


今回の翻訳は、内容的には簡単です。
なんかめちゃくちゃおいしそうに食べてるなあ、という
情景もすぐ頭に浮かびますよね。


が、問題は、というか
これが翻訳の難しいところであり楽しいところなのですが、
口語的すぎて日本語にしづらいかも。


書いてある英語を全部忠実に日本語にしてしまうと、
良いグルメレポートには程遠い、
堅苦しい文章が出来上がってしまうはずです。


かと言って、訳しづらいところを勝手に切り捨てたり
意訳しすぎると、翻訳ではなく「解釈」になってしまいます。


香りや味がこちらにも伝わってくるような
グルメレポートの臨場感を保ちつつも、
英文の意図がちゃんと伝わるような訳文を目指して
頑張ってみてくださいね。


⇒ グルメレポート翻訳コンテスト(参加費無料・賞品付き)
(訳文応募期間:2014年4月2日(水)まで)


手順:
1.上のページから「グルメレポート翻訳コンテスト無料開催中!」をクリック。
2.コンテストページの「お試し会員登録」をクリック。
3.フォームに必要事項を記入するとすぐに発行されるパスワードを書き留める。
4.お試し会員番号(ID)は別途メールにて届く。
5.お試し会員番号(ID)とパスワードでログイン後、
  コンテストページの「訳文を応募する」より訳文を投稿。
 (再度「訳文を応募する」をクリックすると自分が応募した
  最新の訳文が表示され、10回まで変更可。)


やさしめの翻訳が無料で応募できる上、
入賞したら2000円、3000円、5000円の図書カードがもらえます。


翻訳をする際の重要ポイント:

・文章の意味をまず正しく理解する
 当たり前すぎる話ですが、ここを抜かして翻訳をしようとする人が多いです。

・すべての英単語に日本語を当てようとしない
 たとえば、一般的な人を指す「You」などは日本語では省略した方がいいことが多いです。

・忠実な「英文和訳」ではなく、日本語として読みやすく
 かつ原文の意味を忠実に表した「翻訳」を目指す

 たとえば、英語が受動態でも日本語をそのまま受動態にする必要はなく
 能動態の方が日本語として自然に聞こえるならそうする、など。



では、ぜひ頑張ってみてください!


人気ブログランキングへ  にほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ




 「何から勉強したら効率よく英語がマスターできるんでしょうか?」
 「あれもこれもやることが多すぎて、勉強時間が確保できません」
 「もっと私たちのような中級者に向けた勉強法を教えてください」

 こんなメールを、私はこれまで数え切れないほどたくさんいただき、
 英語学習者向けのメール講座を開講することにしました。
 最短距離で英語をマスターするためにやるべきこと、その正しい順序をお教えします。

ご興味がある方は、下から詳細ページへどうぞ。

留学経験なし、英文科卒でもない私が外資系役員秘書、翻訳者、通訳者になった方法を今だけ無料で公開します

 「何から勉強したら効率よく英語がマスターできるんでしょうか?」
 「あれもこれもやることが多すぎて、勉強時間が確保できません」
 「もっと私たちのような中級者に向けた勉強法を教えてください」

 そんな方に、最短距離で英語をマスターするための正しい順序をお教えします。
 今すぐメールアドレスをご記入後、ボタンをクリックして
 「何から勉強したらいいのか分からない!」というお悩みを解決してださい。

メールアドレス:
※必ずいつもお使いのパソコンのメールアドレスをご記入ください (携帯メール不可) 。自動返信ですぐに確認メールと今すぐ役立つノウハウをお届けします。30分経ってもメールが届かない場合、迷惑メールフォルダを必ずご確認ください。メール講座の解除はいつでもできますのでご安心ください。えいみ発行のメールマガジン登録規約
当サイトのテキスト・画像等すべての転載転用、商用販売を固く禁じます 
Copyright © 英語を独学でマスターする方法 -英語を自由自在に操る達人になる勉強法- All Rights Reserved.
ブログパーツ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。